Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्
भ्रातु: प्रियमभीप्सन् वै चकार सुमहद् वपुः । देहस्तस्य ततो$तीव वर्धत्यायामविस्तरै:,उन्होंने अपने भाईका प्रिय करनेकी इच्छासे अत्यन्त विशाल शरीर धारण किया। उनका शरीर लंबाई, चौड़ाई और ऊँचाईमें बहुत बड़ा हो गया। वे अमित तेजस्वी वानरवीर वृक्षोंसहित समूचे कदलीवनको आच्छादित करते हुए गन्धमादन पर्वतकी ऊँचाईको भी लाँघकर वहाँ खड़े हो गये
vaiśampāyana uvāca | bhrātuḥ priyam abhīpsan vai cakāra sumahad vapuḥ | dehas tasya tato 'tīva vardhaty āyāma-vistaraiḥ |
Dijo Vaiśampāyana: Deseoso de hacer lo que complaciera a su hermano, asumió una forma desmesuradamente vasta. Entonces su cuerpo creció inmensamente en longitud y anchura, expandiéndose más allá de toda medida: fuerza puesta al servicio del deber fraterno y de la ayuda leal.
वैशम्पायन उवाच
Power and extraordinary ability gain ethical value when directed toward dharma—here, the intent is to please and assist one’s brother, showing loyalty and service rather than self-display.
A figure (implied to be a mighty being) deliberately enlarges his body to an immense size, motivated by the wish to do something pleasing for his brother; the verse emphasizes the dramatic physical expansion.