सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān
सुसमीकृतभूभागे स्वभावविहिते शुभे । जातां हिममृदुस्पर्शे देशेषपहतकण्टके,उस प्रदेशमें डॉस और मच्छरोंका नाम नहीं था। फल-मूल और जलकी बहुतायत थी। वहाँकी भूमि हरी-हरी घाससे ढकी हुई थी। देवता और गन्धर्व वहाँ वास करते थे। उस प्रदेशका भूभाग स्वभावतः समतल और मंगलमय था। उस हिमाच्छादित भूमिका स्पर्श अत्यन्त मृदु था। उस देशमें काँटोंका कहीं नाम नहीं था। ऐसे पावन प्रदेशमें वह विशाल बदरी वृक्ष उत्पन्न हुआ था
susamīkṛtabhūbhāge svabhāvavihite śubhe | jātāṃ himamṛdusparśe deśeṣv apahatakaṇṭake ||
Ghaṭotkaca dijo: En aquella región auspiciosa, cuyo suelo era por naturaleza parejo y bien nivelado, el contacto de la tierra enfriada por la nieve era de una suavidad extrema; y en esos parajes las espinas estaban por completo ausentes. La descripción subraya un hábitat puro, libre de daño —un contraste ético con terrenos violentos o ásperos— digno de morada para seres divinos y nobles, y propicio para el surgimiento de un crecimiento sagrado.
घटोत्कच उवाच
The verse uses an ideal landscape—naturally even, gentle to the touch, and free from thorns—to symbolize a realm of minimal harm and obstacles, suggesting that purity and auspicious order in one’s surroundings reflect (and support) dharmic well-being.
Ghaṭotkaca is describing a particular region as exceptionally благоприятный: its terrain is naturally smooth, its cold earth feels soft, and it is free of thorns—setting the scene for a sacred or extraordinary place and what arises there.