Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Raibhya-putrayoḥ satra-vṛttāntaḥ — The Satra Episode of Raibhya’s Sons

Parāvasu and Arvāvasu

मूर्तिमांस्तं ददर्शाथ स्वयमग्रभुगव्यय: । वहाँ जाकर उन्होंने भगवान्‌ सूर्यकी शरण ली और बड़ी उग्र तपस्या करके उन ब्राह्मणशिरोमणिने सूर्यसम्बन्धी रहस्यमय वैदिक मन्त्रका अनुष्ठान किया। तदनन्तर अग्रभोजी एवं अविनाशी साक्षात्‌ भगवान्‌ सूर्यने साकाररूपमें प्रकट हो अर्वावसुको दर्शन दिया

mūrtimāṁs taṁ dadarśātha svayam agrabhug avyayaḥ |

Entonces el imperecedero dios Sol—el principal partícipe de las ofrendas—se manifestó en forma tangible y fue visto directamente. Arvāvāsu, tras acogerse a Sūrya, practicar severas austeridades y cumplir el rito védico prescrito en torno al mantra secreto del Sol, recibió la visión misericordiosa de la deidad.

मूर्तिमान्embodied, having a form
मूर्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अग्रभुक्the foremost eater (epithet)
अग्रभुक्:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रभुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

लोगश उवाच

S
Sūrya (Sun-god)
A
Arvāvāsu

Educational Q&A

The passage emphasizes śaraṇāgati (taking refuge), disciplined tapas (austerity), and faithful Vedic observance as means that purify intention and invite divine grace; the deity’s ‘darśana’ symbolizes the fruition of sincere, ethically grounded devotion.

After seeking the Sun-god’s protection and performing intense austerities and a Sun-related Vedic mantra-rite, the imperishable Sūrya manifests in visible form and grants Arvāvāsu a direct vision.