Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
तस्मात् प्रसाद कुरु मे भवत्वेवं यथेच्छसि । “आपके द्वारा किया हुआ यह यज्ञका आयोजन मिथ्या न हो। आपने जो कर दिया वही उत्तम विधान हो। ब्रह्मर्षे! मैं जानता हूँ, आप अपना संकल्प कभी मिथ्या न होने देंगे। आज आपने इन अश्विनीकुमारोंको जैसे सोमपानका अधिकारी बनाया है उसी प्रकार मेरा भी कल्याण कीजिये। भृूगुनन्दन! आपकी अधिक-से-अधिक शक्ति प्रकाशमें आवे तथा जगत्में सुकन््या और इसके पिताकी कीर्तिका विस्तार हो। इस उद्देश्यसे मैंने यह आपके बल-वीर्यको प्रकाशित करनेवाला कार्य किया है। अतः आप प्रसन्न होकर मेरे ऊपर कृपा करें। आप जैसा चाहते हैं, वैसा ही होगा”
tasmāt prasādaṁ kuru me bhavatv evaṁ yathecchasi |
Por tanto, séme propicio. Que sea exactamente como tú lo deseas. (Lomāśa, tras exponer su ruego y su propósito, se somete ahora a la voluntad del sabio y solicita una respuesta favorable.)
लोगमश उवाच
The verse models humility and deference to righteous authority: after stating one’s aim, one seeks grace (prasāda) and accepts the outcome as the elder/sage deems fit, aligning personal desire with dharma.
Lomāśa concludes his appeal by asking for the sage’s favor and explicitly yielding to the sage’s decision—“let it be as you wish”—after referencing the broader context of granting the Aśvinīkumāras eligibility for Soma and seeking similar welfare.