Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
गृहीतं पाणिना पारणिं भीमसेनस्य रक्षसा । नामृष्यत महाबाहुस्तत्राक्रुध्यद् वृकोदर:,राक्षसने भीमसेनके हाथको अपने हाथसे पकड़ लिया; यह बात महाबाहु भीमसेन नहीं सह सके। वे वहीं कुपित हो गये
gṛhītaṃ pāṇinā pāṇiṃ bhīmasenasya rakṣasā | nāmṛṣyata mahābāhus tatrākrudhyad vṛkodaraḥ ||
El rākṣasa asió la mano de Bhīmasena con la suya. Bhīma, de poderosos brazos, no pudo soportar tal afrenta; en el acto, Vṛkodara se encendió en ira—una cólera nacida de la violación intolerable del honor y de la propia integridad, preludio de la fuerza justa frente a la agresión.
राक्षस उवाच
The verse highlights a dharmic boundary: unprovoked physical aggression and humiliation invite immediate resistance. Bhīma’s anger is portrayed not as petty rage but as a response to an intolerable violation—setting the stage for justified self-defense and protection of dignity.
A rākṣasa physically grabs Bhīma’s hand. Bhīma (Vṛkodara), unable to bear the insult and aggression, becomes enraged on the spot—signaling the imminent confrontation.