Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

उन्मत्ताश्न विचेष्टन्ते नष्टसंज्ञा विचेतस:

unmattāś ca viceṣṭante naṣṭasaṃjñā vicetasaḥ

Dijo Rāma: «Bajo el impacto del empleo de estas armas, algunos enloquecen y se comportan como dementes. Otros pierden la conciencia y la claridad mental, cayendo en la insensatez. Unos se hunden en el sueño; otros saltan y estornudan; otros comienzan a orinar y defecar; y otros alternan sin freno el llanto y la risa.»

unmattāḥmaddened, delirious
unmattāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootunmatta
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
viceṣṭantethey act/behave (in various ways)
viceṣṭante:
TypeVerb
Rootvi + ceṣṭ (dhātu: ceṣṭ)
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
naṣṭa-saṃjñāḥhaving lost consciousness/sense
naṣṭa-saṃjñāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnaṣṭa-saṃjñā
FormMasculine, Nominative, Plural
viceṭasaḥbewildered, senseless
viceṭasaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvi-cetas
FormMasculine, Nominative, Plural

राम उवाच

R
Rāma
A
astra (weapons/missiles)

Educational Q&A

The verse underscores the grave, dehumanizing consequences of weaponry: violence does not merely wound bodies but can shatter consciousness and dignity, raising an ethical warning about the use of destructive means.

Rāma describes the observable effects produced when certain astras are employed—people become delirious, lose awareness, fall asleep, convulse or behave erratically, and suffer involuntary bodily reactions—illustrating the terrifying power of such weapons.