कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्
Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation
त॑ प्रयान््तं महाबाहुमनुज्ञाप्प महाबलम् | पर्यवर्तन्त ते सर्वे वृकस्थलनिवासिन:
taṁ prayāntaṁ mahābāhum anujñāpya mahābalam | paryavartanta te sarve vṛkasthalanivāsinaḥ ||
Tras conceder licencia a aquel héroe de poderosos brazos y gran fuerza cuando emprendía la marcha, todos los moradores de Vṛkasthala regresaron. La escena subraya la corrección en la despedida: honrar al guía con el debido permiso y luego volver con orden y mesura, sin aferrarse ni causar desorden.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum in transitions: one should formally grant or seek leave, honor the departing person, and then return without causing disturbance—an ethic of respect, restraint, and orderly conduct.
A powerful, heroic figure departs. After giving him permission/seeing him off, all the residents of Vṛkasthala turn back, indicating the conclusion of a send-off and the restoration of normal order.