कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
अवतीर्य रथात् तूर्ण कृत्वा शौच॑ यथाविधि । रथमोचनमादिश्य संध्यामुपविवेश ह
avaīrya rathāt tūrṇaṁ kr̥tvā śaucaṁ yathāvidhi | rathamocanam ādiśya sandhyām upaviveśa ha ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: Descendió con presteza del carro y realizó, conforme al rito, los actos prescritos de purificación. Tras ordenar que el carro fuese desuncido, se sentó a observar la adoración del crepúsculo (sandhyā).
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores steadiness in dharma: even when major political and military decisions loom, one should not abandon prescribed discipline, purity, and reverence. Ethical strength is shown through self-regulation and faithful observance of duties at the proper time.
The narrator describes a pause in travel: the personage (contextually Kṛṣṇa in the surrounding passage) quickly gets down from the chariot, performs the required purification, orders the chariot to be unyoked, and then sits to perform the Sandhyā (twilight) worship.