Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

देवतातिथिपूजासु गुरुशुश्रूषणे रता । वत्सला प्रियपुत्रा च प्रियास्माकं जनार्दन

devatātithipūjāsu guruśuśrūṣaṇe ratā | vatsalā priyaputrā ca priyāsmākaṃ janārdana ||

Yudhiṣṭhira dijo: «¡Oh Janārdana! Ella está siempre entregada al culto de los dioses y al honor de los huéspedes, y es constante en el servicio reverente a los maestros y a los mayores. Es tierna, ama profundamente a sus hijos y es amada por nosotros. Por eso, cuando te encuentres con nuestra madre Kuntī—que ha soportado penas por nuestra causa—asegúrate de preguntar por su bienestar.»

देवताin (the matter of) deities
देवता:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Locative, Singular
अतिथिin (the matter of) guests
अतिथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Locative, Singular
पूजासुin worship/acts of honoring
पूजासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Locative, Plural
गुरुin (service to) elders/teachers
गुरु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Locative, Plural
शुश्रूषणेin service/attendance
शुश्रूषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुश्रूषण
FormNeuter, Locative, Singular
रताdevoted/engaged
रता:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormFeminine, Nominative, Singular
वत्सलाaffectionate (esp. to children)
वत्सला:
Karta
TypeAdjective
Rootवत्सल
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रियपुत्राone whose sons are dear / loving her sons
प्रियपुत्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियपुत्र
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियाdear/beloved
प्रिया:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
जनार्दनO Janārdana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
D
deities (devatā)
G
guests (atithi)
E
elders/teachers (guru)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct embodied in a noble woman (implicitly Kuntī): honoring gods and guests, devoted service to elders/teachers, and affectionate care for family. It frames these as virtues worthy of respect and gratitude, and urges courteous concern for her well-being.

In Udyoga Parva’s pre-war diplomacy setting, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa (Janārdana), praising their mother’s virtuous life and asking Kṛṣṇa to inquire after her welfare when he meets her, acknowledging her sacrifices for the Pāṇḍavas.