अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
महातेजस्वी वीरवर युधिष्ठिर! तुमने द्यूतसभामें द्रौपदीके साथ जो दुःख उठाया है
duḥkhāni hi mahātmānaḥ prāpnuvanti yudhiṣṭhira | devair api hi duḥkhāni prāptāni jagatīpate ||
“Oh Yudhiṣṭhira, el más ilustre de los héroes, de gran fulgor: el dolor que soportaste en la sala del juego de dados junto con Draupadī; las palabras ásperas que te dirigió Karṇa, el hijo del auriga; y la gran aflicción que Draupadī padeció por Jaṭāsura y por Kīcaka —tan infausta como la que antaño padeció Damayantī—, todo ese sufrimiento se trocará en dicha para ti en el porvenir. Por ello no debes afligirte; pues el decreto del destino es poderosísimo. En verdad, los dolores alcanzan a los magnánimos, oh Yudhiṣṭhira; incluso los dioses, oh señor de la tierra, han debido soportar pena. Así que no te lamentes: la ordenanza del hado es sumamente fuerte, y los pesares que has llevado, con el tiempo, madurarán en tu bien.”
शल्य उवाच
The verse teaches endurance and moral steadiness: suffering is not a sign of personal failure, since even the noblest and even the gods encounter sorrow. One should therefore bear adversity without despair, trusting that time and destiny can transform hardship into future good.
Śalya addresses Yudhiṣṭhira in the Udyoga Parva, consoling him as the great war approaches. He reframes the Pandavas’ past humiliations and trials as part of a powerful destiny, urging Yudhiṣṭhira to abandon grief and stand firm in his kingly duty.