Next Verse

Shloka 1

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

अपर चतु:षष्टितमो<5 ध्याय: विदुरका कौटुम्बिक कलहसे हानि बताते हुए धृतराष्ट्रको संधिकी सलाह देना विदुर उवाच शकुनीनामिहार्थाय पाशं भूमावयोजयत्‌ । वश्चिच्छाकुनिकस्तात पूर्वेषामिति शुश्रुम

vidura uvāca | śakunīnām ihārthāya pāśaṃ bhūmāv ayojayat | vaśaś cicchākunikas tāta pūrveṣām iti śuśruma ||

Vidura dijo: «Por causa de los Śakuni, él tendió una trampa sobre la tierra. Y, querido mío, hemos oído de los antiguos que incluso el cazador puede quedar sometido al mismo lazo que él coloca».

विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
शकुनीनाम्of the birds / of Shakuni-s
शकुनीनाम्:
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्थायfor the sake (of)
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
पाशम्a noose / snare
पाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
अयोजयत्placed / set (caused to be joined)
अयोजयत्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
वःof you (pl.) / your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, 2nd
and
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छाdesire / intention
इच्छा:
Karta
TypeNoun
Rootइच्छा
FormFeminine, Nominative, Singular
कौनिकःof the weaver (by trade) / weaver-like
कौनिकः:
TypeAdjective
Rootकौनिक
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्वेषाम्of the former ones / of the predecessors
पूर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शुश्रुमwe have heard
शुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 1st, Plural, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee by context)
Ś
śākunika (bird-catcher/fowler)
P
pāśa (snare/noose)
Ś
śakuni (birds; contextual resonance with the name Śakuni)

Educational Q&A

One who lays traps for others—through deceit, manipulation, or harmful strategy—can become ensnared by the same mechanism; ethical governance requires avoiding such entangling schemes and seeking reconciliation (sandhi) over stratagem.

Vidura is advising Dhṛtarāṣṭra in the Udyoga Parva, warning him—through a proverbial image of a fowler’s snare—that the Kauravas’ plotting and coercive tactics (associated with Śakuni’s counsel) will rebound, urging a policy of peace and settlement.