Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय २६ — युद्ध-निन्दा, काम-दोष, तथा धार्तराष्ट्र-नीति-विश्लेषण

War-aversion, Desire as a Policy Fault, and Analysis of Dhṛtarāṣṭra’s Governance

तच्चेदेवं द्वेषरूपेण पार्था: करिष्यध्वं कर्म पापं चिराय । निवसध्व॑ वर्षपूगान्‌ वनेषु दुःखं वासं पाण्डवा धर्म एव,कुन्तीकुमारो! यदि आपलोगोंको राज्यके लिये चिरस्थायी विद्वेषके रूपमें युद्धरूप पापकर्म ही करना है, तब तो मैं यही कहूँगा कि आप बहुत वर्षोतक दुःखमय वनवासका ही कष्ट भोगते रहें। पाण्डवो! वह वनवास ही आपके लिये धर्मरूप होगा

tac ced evaṁ dveṣa-rūpeṇa pārthāḥ kariṣyadhvaṁ karma pāpaṁ cirāya | nivasadhvaṁ varṣa-pūgān vaneṣu duḥkhaṁ vāsaṁ pāṇḍavā dharma eva, kuntī-kumāra |

Sañjaya dijo: «Si vosotros, oh hijos de Pṛthā, estáis resueltos a emprender por largo tiempo el acto pecaminoso de la guerra, en forma de odio persistente, por causa de un reino, entonces mi consejo es éste: vivid muchos años en los bosques, soportando la dureza de esa morada dolorosa. Oh Pāṇḍavas—oh hijo de Kuntī—esa vida en el bosque sería para vosotros el camino del dharma, antes que una guerra nacida del rencor.»

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
द्वेष-रूपेणin the form of hatred
द्वेष-रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्वेषरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
पार्थाःO sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Plural
करिष्यध्वम्you will do
करिष्यध्वम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
पापम्sinful
पापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
चिरायfor a long time, long-lastingly
चिराय:
TypeIndeclinable
Rootचिर
निवसध्वम्live, dwell (you should dwell)
निवसध्वम्:
TypeVerb
Rootनिवस्
FormImperative (Loṭ), Second, Plural, Parasmaipada
वर्ष-पूगान्heaps/hosts of years (many years)
वर्ष-पूगान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्षपूग
FormMasculine, Accusative, Plural
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
दुःखम्painful, full of suffering
दुःखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःO Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Plural
धर्मःdharma, right course
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, alone, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुन्ती-कुमारःO son of Kuntī
कुन्ती-कुमारः:
TypeNoun
Rootकुन्तीकुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
F
forest (vana)

Educational Q&A

War pursued from entrenched hatred (dveṣa) is ethically corrupting; if the motive is rancour for the sake of kingdom, then enduring hardship in the forest is presented as the more dharmic alternative.

Sañjaya addresses the Pāṇḍavas, warning that if they choose a long-lasting, hate-driven war for sovereignty, he would rather advise continued forest-dwelling—painful though it is—because it aligns better with dharma than a conflict rooted in animosity.