Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)
ततो दधार सा देवी गर्भ राजीवलोचना । तदनन्तर ट्रुपदराजकी मनस्विनी पत्नीने नियमपूर्वक रहकर ट्रुपदके साथ संयोग किया। शास्त्रीय विधिसे गर्भाधान-संस्कार होनेपर यथासमय उसने गर्भ धारण किया। राजन! जैसा कि मुझसे नारदजीने कहा था। ट्रुपदकी कमलनयनी रानीने इसी प्रकार गर्भ धारण किया ।। ९-१० है || तां स राजा प्रियां भार्या द्रुपद: कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! महाबाहु ट्रुपदने भावी पुत्रके प्रति स्नेह होनेके कारण अपनी प्यारी पत्नीको बड़े सुखसे रखा। उसका आदर-सत्कार किया। कुरुकुलरत्न! रानीको जिन-जिन वस्तुओंकी इच्छा हुई, वे सब उनके सामने प्रस्तुत की गयीं
tato dadhāra sā devī garbhaṁ rājīvalocanā | tāṁ sa rājā priyāṁ bhāryāṁ drupadaḥ kurunandana |
Bhīṣma dijo: Entonces aquella reina, semejante a una diosa, de ojos de loto, concibió. Oh alegría de los Kurus, el rey Drupada, por cariño al hijo que habría de nacer, mantuvo a su amada esposa en gran bienestar y la honró; cuanto ella deseaba, todo se le ponía delante.
भीष्म उवाच
A king’s dharma includes protecting and honoring his household; care for a pregnant queen is presented as righteous conduct rooted in affection, responsibility, and the safeguarding of lineage.
Bhishma narrates that Drupada’s lotus-eyed queen conceives, and Drupada, anticipating the future child, keeps her in comfort, showing respect and ensuring her wishes are fulfilled.