Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse
समाश्च॒स्तस्ततो राम: क्रोधामर्षसमन्वित: । प्रादुश्चके तदा ब्राह्में परमास्त्र महाव्रत:,तदनन्तर महाव्रती परशुरामजी धैर्ययुक्त हो क्रोध और अमर्षमें भर गये और उन्होंने परम उत्तम ब्रह्मास्त्रका प्रयोग किया
samāś ca stas tato rāmaḥ krodhāmarṣa-samanvitaḥ | prāduścakre tadā brāhme paramāstraṃ mahāvrataḥ ||
Bhīṣma dijo: Entonces Rāma (Paraśurāma), colmado de ira y con el orgullo herido, reveló y puso en marcha el supremo Brahmāstra. En términos éticos, el pasaje subraya cómo la cólera y la afrenta pueden empujar incluso a un guardián de grandes votos a medidas extremas, elevando el conflicto más allá de toda contención.
भीष्म उवाच
The verse cautions that anger (krodha) and affronted pride (amarṣa) can push even disciplined, vow-bound figures toward disproportionate force, turning a dispute into a dangerous escalation that threatens dharmic restraint.
Bhīṣma narrates that Paraśurāma, provoked and enraged, proceeds to manifest and employ the supreme Brahmā-weapon (brahmāstra), signaling a dramatic intensification of the confrontation.