भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्
Amba-ākhyāna prologue
पाण्ड्यराजो महावीर्य: पाण्डवानां धुरंधर: । दृढ्धन्वा महेष्वास: पाण्डवानां महारथ:
pāṇḍyarājo mahāvīryaḥ pāṇḍavānāṃ dhuraṃdharaḥ | dṛḍhadhanvā maheṣvāsaḥ pāṇḍavānāṃ mahārathaḥ ||
Bhīṣma dijo: «El rey de la tierra de los Pāṇḍya es de gran valor, uno de los principales sostenes entre los Pāṇḍavas. Con arco firme y poderoso, maestro arquero, se alza como un gran guerrero de carro de los Pāṇḍavas».
भीष्म उवाच
The verse highlights that true martial excellence is not only personal prowess (mahāvīrya, maheṣvāsa) but also dependable responsibility and loyalty (dhuraṃdhara) in supporting one’s cause—an aspect of kṣatriya-dharma.
Bhīṣma is describing and assessing notable warriors aligned with the Pāṇḍavas. Here he praises the Pāṇḍya king as a powerful, reliable great warrior—strong-bowed and eminent among their supporters.