Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
समायुक्तो महाराज रथ: पार्थस्य धीमत:ः । वासुदेवश्च संयन्ता योद्धा चैव धनंजय:,महाराज! बुद्धिमान् अर्जुनका रथ जुता हुआ है। भगवान् श्रीकृष्ण उसके सारथि और युद्धकुशल धनंजय रथी हैं
samāyukto mahārāja rathaḥ pārthasya dhīmataḥ | vāsudevaś ca saṁyantā yoddhā caiva dhanaṁjayaḥ ||
Dijo Bhīṣma: «Oh Rey, el carro del sabio hijo de Pṛthā (Arjuna) está perfectamente dispuesto y bien uncido. Vāsudeva (Kṛṣṇa) mismo lleva las riendas como auriga, y Dhanañjaya (Arjuna) se yergue en él como guerrero.» En su fuerza ética y narrativa, el verso afirma que la potencia legítima en la guerra no es sólo armas y destreza, sino preparación disciplinada guiada por una sabiduría superior y el dominio de sí.
भीष्म उवाच
True martial power is portrayed as disciplined readiness (a well-yoked chariot) guided by higher wisdom and restraint (Kṛṣṇa as saṁyantā, the controller of the reins). The image suggests that skill and courage become ethically effective when directed by right counsel and self-mastery.
Bhīṣma, speaking to the king, highlights the formidable advantage of the Pāṇḍava side: Arjuna’s chariot is fully prepared, Kṛṣṇa himself serves as charioteer, and Arjuna stands ready as the principal warrior. It functions as a strategic assessment and a moral signal of divinely guided strength.