Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

घातयित्वा प्रदास्यामि पार्थेभ्यो राज्यमुत्तमम्‌ । आचचतक्षे च मे सर्व संजयस्तव भाषितम्‌,“एकमात्र विधाता ही अपने मानसिक संकल्पमात्रसे समस्त प्राणियोंको वशमें कर लेता है। वार्ष्णेय! तुम जो यह कहा करते थे कि मैं युद्धमें धृतराष्ट्रके सभी पुत्रोंकोी मरवाकर उनका सारा उत्तम राज्य कुन्तीके पुत्रोंको दे दूँगा। तुम्हारा वह सारा भाषण संजयने मुझे सुना दिया था

ghātayitvā pradāsyāmi pārthebhyo rājyam uttamam | ācacakṣe ca me sarvaṃ saṃjayas tava bhāṣitam ||

Sañjaya dijo: «Después de hacer que sean muertos, otorgaré el excelente reino a los hijos de Pṛthā.» Todo ese discurso tuyo, oh Rey, me fue referido por completo por Sañjaya.

घातयित्वाhaving caused to be slain
घातयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of √हन्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, non-finite
प्रदास्यामिI shall give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-√दा
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
पार्थेभ्यःto the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, dative, plural
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular
आचचतक्षेI said / I declared
आचचतक्षे:
TypeVerb
Rootआ-√चक्ष्
Formलिट् (perfect), 1, singular, आत्मनेपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
संजयःSañjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, nominative, singular
तवyour / of you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
भाषितम्speech, what was spoken
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित (from √भाष्)
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya (saṃjaya)
P
Pārthas / Pāṇḍavas (pārthebhyaḥ)
K
Kingdom (rājya)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava' addressed as king in context)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between political ends and violent means: claiming to ‘give the kingdom’ after arranging slaughter exposes how power can be rationalized through adharma, while truthful reporting (Sanjaya’s narration) preserves accountability by keeping words and intentions on record.

Sanjaya reports to the king that he has heard and is conveying a prior declaration: the speaker vowed to have opponents killed and then hand over the ‘excellent kingdom’ to the Pāṇḍavas. The line functions as a recollection of a hard, war-oriented resolve and as testimony transmitted through Sanjaya.