धृतराष्ट्रस्य वंशोपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Dynastic Counsel on Legitimate Rule
शाधीदं राज्यमद्याशु पाण्डवैरभिरक्षितम् । अथवा जिसकी बुद्धि सदा छल-कपटमें ही लगी रहती है उस परम दुर्बुद्धि धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनको शीघ्र ही बाँधकर पाण्डवोंद्वारा सुरक्षित इस राज्यका शासन कीजिये ।।
śādhīdaṃ rājyam adyāśu pāṇḍavair abhirakṣitam | athavā yasya buddhis sadā chala-kapaṭeṣu eva lagnaiva tiṣṭhati taṃ paramadurbuddhiṃ dhṛtarāṣṭraputraṃ duryodhanaṃ śīghraṃ baddhvā pāṇḍavaiḥ surakṣite 'smin rāṣṭre śāsanaṃ kuru || prasīda rājaśārdūla vināśo dṛśyate mahān | nṛpaśreṣṭha prasanna bhava—pāṇḍavānāṃ kauravāṇāṃ cāmitatejasāṃ ca rājñāṃ mahān vināśo dṛśyate || iti uktvā dīnacitto viduraḥ tūṣṇīṃ babhūva, viśeṣacintāmagnaḥ san tadā punaḥ punaḥ dīrghāṇi niḥśvāsān mumoca |
Vidura insta al rey a obrar sin demora: o bien aceptar y gobernar ahora este reino, que se halla bajo la protección de los Pāṇḍava; o bien—si la mente de Duryodhana, hijo de Dhṛtarāṣṭra, permanece aferrada al engaño y al fraude—hacer que ese hijo totalmente extraviado sea sujetado de inmediato, y entonces regir esta tierra con seguridad bajo la tutela de los Pāṇḍava. Luego suplica: «Sé propicio, tigre entre los reyes; una gran destrucción se perfila. Oh el mejor de los soberanos, mantén la calma: ante nuestros ojos se alza una ruina inmensa para los Pāṇḍava, los Kuru y los reyes de poder inconmensurable». Dicho esto, Vidura guardó silencio, con el corazón oprimido; absorto en la inquietud, una y otra vez exhaló hondos y largos suspiros.
विदुर उवाच
Vidura teaches that a ruler must act decisively for dharma and public safety: reject deceit-driven policy, restrain an unrighteous instigator if necessary, and prevent collective ruin by choosing reconciliation and just governance.
In the tense pre-war negotiations, Vidura warns Dhritarashtra that catastrophe is imminent. He proposes immediate governance aligned with the Pandavas’ protection, or the restraint of Duryodhana whose mind is fixed on fraud; after foretelling massive destruction, Vidura falls silent in grief and anxiety.