Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
रोचते ते पितुस्तात पाण्डवैः सह संगम: । सामात्यस्य कुरुश्रेष्ठ तत् तुभ्यं तात रोचताम्,“तात! मन्त्रियोंसहित तुम्हारे पिताको पाण्डवोंके साथ संधि कर लेना ही अच्छा जान पड़ता है। कुरुश्रेष्ठ! यही तुम्हें भी पसंद आना चाहिये
rocate te pituḥ tāta pāṇḍavaiḥ saha saṅgamaḥ | sāmātyasya kuruśreṣṭha tat tubhyaṃ tāta rocatām ||
Vaiśampāyana dijo: «Hijo querido, parece justo que tu padre, junto con sus ministros, llegue a un entendimiento y se una con los Pāṇḍavas. Oh el mejor de los Kurus, que esto también te sea grato, hijo mío.»
वैशम्पायन उवाच
The verse commends reconciliation over escalation: a ruler (with his ministers) should seek union/settlement with rightful kin when it appears ethically sound, valuing counsel and peace as dharmic alternatives to destructive conflict.
Vaiśaṃpāyana reports a piece of advice addressed to a Kuru prince: he is urged to approve a policy in which his father, along with his ministers, makes a rapprochement with the Pāṇḍavas—signaling a push toward settlement in the tense pre-war negotiations.