Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Svargārohaṇa-parva, Adhyāya 4 — Yudhiṣṭhira’s Vision of the Celestial Assembly

Recognition and Explanation

वायोर्मूर्तिमतः पाश्वें दिव्यमूर्तिसमन्वितम्‌ । श्रिया परमया युक्त सिद्धिं परमिकां गतम्‌

vaiśampāyana uvāca | vāyor mūrtimataḥ pārśve divyamūrtisamanvitam | śriyā paramayā yuktaṃ siddhiṃ paramikāṃ gatam ||

Dijo Vaiśampāyana: Entonces vieron a Bhīmasena, dotado de forma divina, sentado junto a Vāyu, presente en forma corpórea. Radiante de suprema gloria y habiendo alcanzado la perfección más alta, Bhīma apareció en su estado exaltado, señal de la plena maduración de su fuerza y constancia cuando se alinean con el dharma.

वायोःof Vāyu
वायोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
मूर्तिमतःof the embodied (one)
मूर्तिमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमूर्तिमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वेat the side
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
दिव्य-मूर्ति-समन्वितम्endowed with a divine form
दिव्य-मूर्ति-समन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्यमूर्तिसमन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रियाwith splendor
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तम्endowed/possessed
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Accusative, Singular
सिद्धिम्perfection, attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
परमिकाम्supreme (f.)
परमिकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमिका
FormFeminine, Accusative, Singular
गतम्gone; having attained
गतम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
V
Vāyu

Educational Q&A

The verse highlights the idea that steadfast strength and life-long commitment to dharma culminate in divine recognition and spiritual perfection (siddhi), portrayed as Bhīma’s exalted, radiant state beside his divine progenitor Vāyu.

In the ascent to heaven, the seers behold Bhīmasena in a transformed, divine form, seated beside the embodied Wind-god Vāyu, shining with supreme splendor and having attained the highest spiritual accomplishment.