Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
असौ चासौ च जानीते राजकोशस्त्वया हृत: । एवमाख्याति काको<यं तच्छीघ्रमनुगम्यताम्,कोसलनरेशके निकट उपस्थित हो मुनिने सज-धजकर बैठे हुए राजमन्त्रीसे कौएके कथनका हवाला देते हुए कहा--“तुमने अमुक स्थानपर राजाके अमुक धनकी चोरी की है। अमुक-अमुक व्यक्ति इस बातको जानते हैं, जो इसके साक्षी हैं'। हमारा यह कौआ कहता है कि “तुमने राजकीय कोषका अपहरण किया है; अतः तुम अपने इस अपराधको शीजत्र स्वीकार करो”
asau cāsau ca jānīte rājakośas tvayā hṛtaḥ | evam ākhyāti kāko 'yaṃ tac chīghram anugamyatām ||
Dijo Bhishma: «Fulano y mengano saben que has robado el tesoro del rey. Así habla este cuervo; por tanto, que el asunto se siga de inmediato».
भीष्म उवाच
Accusations—especially about theft of public wealth—must be handled with urgency, yet the verse also foregrounds the ethical risk of acting on mere report (‘the crow says so’) and unnamed witnesses; dharma requires prompt but fair investigation.
A crow is presented as reporting that someone has stolen the king’s treasury, claiming that certain people ‘know’ it; Bhishma quotes this report and urges that the matter be immediately followed up.