Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

कुर्यात्‌ कृष्णगति: शेषं ज्वलितोडनिलसारथि: । न तु राजाभिपन्नस्य शेषं क्वचन विद्यते

kuryāt kṛṣṇagatiḥ śeṣaṃ jvalito 'nilasārathiḥ | na tu rājābhipannasya śeṣaṃ kvacana vidyate ||

Dijo Vasumanā: «El fuego, llevado por el viento, puede dejar algún resto tras haber ardido; pero para quien ha caído bajo el poder del rey no queda remanente alguno—ni reserva ni amparo—en parte alguna. Tal es el alcance devorador de la autoridad real cuando se vuelve contra un hombre».

कुर्यात्should do / would make
कुर्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
FormVidhi-linga, Optative (potential), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृष्णगति:one whose course is dark/black (i.e., of dark movement)
कृष्णगति::
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णगति (कृष्ण + गति)
FormMasculine, Nominative, Singular
शेषम्the remainder; what is left
शेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशेष
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ज्वलित:blazing; kindled
ज्वलित::
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलित (√ज्वल्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
उदनिलसारथि:one whose charioteer is the upward wind
उदनिलसारथि::
Karta
TypeNoun
Rootउदनिलसारथि (उद् + अनिल + सारथि)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजाking
राजा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिपन्नस्यof one who has been overtaken/overpowered
अभिपन्नस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअभिपन्न (अभि + √पद्/√पन्; ‘fallen into/overcome’)
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
शेषम्a remainder; anything left
शेषम्:
Karta
TypeNoun
Rootशेष
FormMasculine/Neuter, Nominative, Singular
क्वचनanywhere; ever
क्वचन:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचन
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (सत्तायाम्) / √विद् (to be found, exist)
FormLat, Present, 3rd, Singular, Atmanepada

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
राजा (the king, as an institution of royal power)
अग्नि/ज्वलित (fire)
अनिल (wind)

Educational Q&A

The verse warns that royal power, when it seizes a person, can be more inescapable than even a natural calamity: fire may leave remnants, but a person crushed by the king’s authority may find no refuge. Ethically, it underscores the need for kings to wield power with restraint and justice, since their reach can annihilate a subject’s security.

In the Shanti Parva’s discussions on governance and conduct, Vasumanā uses a vivid metaphor—fire driven by wind—to illustrate the overwhelming and often unavoidable consequences of falling under a king’s adverse attention, emphasizing the gravity of royal decisions within teachings on राजधर्म (the duties and limits of kings).