Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order
Indra–Māndhātṛ Dialogue
इमामुर्वी नाजयद् विक्रमेण देवश्रेष्ठ; सासुरामादिदेव: । चातुर्वर्ण्य चातुराश्रम्य धर्मा: सर्वे न स्युब्रह्मिणानां विनाशात्,देवताओंमें सर्वश्रेष्ठ आदिदेव भगवान् विष्णु असुरों-सहित इस पृथ्वीको अपने बल और पराक्रमसे जीत नहीं लेते तो ब्राह्मणोंका नाश हो जानेसे चारों वर्ण और चारों आश्रमोंके सभी धर्मोका लोप हो जाता
imām urvīṁ nājayad vikrameṇa devaśreṣṭhaḥ sāsurām ādidevaḥ | cāturvarṇya-cāturāśramya-dharmāḥ sarve na syur brāhmaṇīnām vināśāt ||
Dijo Indra: Si el Supremo entre los dioses—el Señor primordial, Vishnú—no hubiera, tras derrotar a los Asuras, conquistado esta tierra con su fuerza y su valor, entonces, con la destrucción de los brahmanes, habrían cesado todos los deberes de las cuatro castas y de las cuatro etapas de la vida. El verso subraya que la protección de los brahmanes (portadores del saber védico y del orden ritual) se presenta como salvaguarda de la continuidad del dharma en la sociedad.
इन्द्र उवाच
The verse teaches that the continuity of dharma—especially the varṇa-āśrama duties—is portrayed as dependent on safeguarding Brahmins, who represent Vedic learning, ritual transmission, and moral-legal authority; without them, the social-religious framework collapses.
Indra is explaining a causal link between divine protection of the world (attributed to the primordial lord, identified in the received tradition as Vishnu, who overcomes the Asuras) and the preservation of human dharma; he argues that without such divine victory and protection, Brahmins would be destroyed and the entire varṇa-āśrama order would disappear.