Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)
धर्मे चार्थे च कामे च समर्थ प्रददौ धनम् । सुवर्णमय पर्वत महामेरुने स्वयं आकर उन्हें सुवर्णकी राशि भेंट की। मनुष्योंपर सवारी करनेवाले यक्षराक्षसराज भगवान् कुबेरने भी उन्हें इतना धन दिया
dharme cārthe ca kāme ca samarthaḥ pradadau dhanam | suvarṇamayaḥ parvato mahāmeruḥ svayam ākarot suvarṇakī rāśiṃ bhent kī | manuṣyeṣu parivāhana-kartā yakṣa-rākṣasa-rājo bhagavān kuberaś ca tebhyaḥ etāvat dhanaṃ dadau yat teṣāṃ dharma-artha-kāma-nirvāhāya paryāptam abhavat |
Bhīṣma dijo: Él otorgó riquezas suficientes para la búsqueda de dharma, artha y kāma. Incluso el monte Mahāmeru, hecho de oro, parecía entregar montones de oro como ofrenda. Y Kubera—señor de los Yakshas y los Rakshasas, célebre por sus vehículos y su dominio de las riquezas—les concedió tal tesoro que bastaba plenamente para sostener sus deberes justos, su prosperidad mundana y sus legítimos goces.
भीष्म उवाच
Wealth is ethically meaningful when it is sufficient and rightly directed—supporting dharma (duty and moral order), artha (stable prosperity), and kama (legitimate enjoyment) without excess or harm. The passage frames prosperity as a means for balanced living rather than an end in itself.
Bhishma describes extraordinary bestowals of treasure: gold in vast heaps, as if drawn from golden Mahāmeru itself, and further riches granted by Kubera, the divine lord of wealth. The emphasis is that the recipients receive enough resources to maintain their duties, prosperity, and rightful pleasures.