Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

मेघघोषै रथवरै: प्रययुस्ते नरर्षभा: । रथपर बैठे-बैठे ही उन सबने बातचीत की, और एक-दूसरेसे रात्रिके सुखपूर्वक व्यतीत होनेका कुशल-समाचार पूछा। फिर वे नरश्रेष्ठ मेघगर्जनाके समान गम्भीर घोष करनेवाले श्रेष्ठ रथोंद्वारा वहाँसे चल पड़े

vaiśampāyana uvāca | meghaghoṣai rathavaraiḥ prayayus te nararṣabhāḥ |

Vaiśampāyana dijo: «Aquellos hombres, fuertes como toros, partieron en excelentes carros cuyo hondo estruendo sonaba como trueno de nubes. Sentados en sus carros conversaron y, con cortesía, se preguntaron por el bienestar mutuo y por el reposo de la noche. Luego, esos varones eminentes siguieron adelante en carros de resonancia grave, semejante al bramido del cielo.»

मेघघोषैःwith cloud-thundering (i.e., thunderous) [ones]
मेघघोषैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमेघघोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथवरैःwith excellent chariots
रथवरैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथवर
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रययुःthey went forth / departed
प्रययुः:
TypeVerb
Rootया (प्र + या)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नरर्षभाःbulls among men / best of men
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
excellent chariots (rathavarāḥ)