अहमात्मानमात्मस्थो मार्गमाणो55त्मनो गतिम् । वासार्थिन महाप्रज्ञं चलच्चित्तमुपास्मि ह
aham ātmānam ātmastho mārgaṇo ’tmanaḥ gatim | vāsārthin mahāprājñaṃ calacittam upāsmi ha ||
Dijo el brahmán: «Habiéndome retraído de los objetos de los sentidos y permaneciendo en mi propio Ser, busco el curso supremo del alma individual: Brahman, el Ser supremo. Y, sin embargo, todavía ‘sirvo’ a esta mente inquieta, muy sagaz, que no cesa de buscar morada en la vida del hogar. Por ello no quedo atado por el apego ni definido por la aversión; aspiro a la libertad interior, reconociendo a la vez el movimiento habitual de la mente.»
ब्राह्मण उवाच
Even when one turns away from sense-objects and seeks the highest realization (ātmanaḥ gati), the mind remains restless and habit-driven. The teaching is to recognize this instability without falling into either attachment or aversion, and to continue disciplined inner practice—observing, training, and redirecting the mind toward the Self.
A Brahmin speaker describes his inner state: he is engaged in the quest for the supreme Self while simultaneously dealing with a clever, wandering mind that keeps inclining toward ‘dwelling’ in worldly life. He frames this as a lived tension of spiritual pursuit—neither indulgence nor hatred, but ongoing practice amid mental fluctuation.