Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
अयं हि नित्य: परमो महर्षि- महाविभूतिर्गुणवर्जिताख्य: । गुणैश्व संयोगमुपैति शीघ्र कालो यथर्तावृतुसम्प्रयुक्त:
ayaṁ hi nityaḥ paramo maharṣiḥ mahāvibhūtir guṇavarjitākhyaḥ | guṇaiś ca saṁyogam upaiti śīghraṁ kālo yathartāv ṛtusamprayuktaḥ ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: «Él es eterno—el supremo gran rishi—de vasta majestad, y se le nombra como más allá de los guṇas. Sin embargo, entra con presteza en asociación con los guṇas, así como el Tiempo, aunque en sí mismo carece de cualidades, se vincula a su debido momento con las cualidades de las estaciones. Del mismo modo, Nārāyaṇa, aunque siempre trascendente, asume modos guṇicos en los tiempos oportunos para ordenar el mundo».
वैशग्पायन उवाच
The verse teaches that the Supreme (Nārāyaṇa) is intrinsically beyond the guṇas, yet can voluntarily associate with them for cosmic governance—like Time, which is itself quality-less but appears qualified through seasonal conditions. This preserves both transcendence (nirguṇatva) and purposeful immanence (līlā/administration of the world).
Vaiśaṃpāyana is explaining a doctrinal point in Śānti Parva: the nature of the Supreme as eternally transcendent, while still capable of manifesting within the world by taking up guṇic modes when required, illustrated through the analogy of Time’s relation to the seasons.