Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
नारायणपरा कीर्ति: श्रीक्ष लक्ष्मीक्ष देवता: । नारायणपरं सांख्यं योगो नारायणात्मक:
vaiśaṃpāyana uvāca |
nārāyaṇaparā kīrtiḥ śrīś ca lakṣmīś ca devatāḥ |
nārāyaṇaparaṃ sāṅkhyaṃ yogo nārāyaṇātmakaḥ ||
Vaiśaṃpāyana dijo: La Gloria (Fama), Śrī y Lakṣmī—potencias divinas—toman a Nārāyaṇa, y sólo a Él, como su refugio supremo. El sentido último del Sāṅkhya también es Nārāyaṇa; y el Yoga es de la misma naturaleza de Nārāyaṇa. Así, el sendero del conocimiento y el de la disciplina, junto con las fuerzas auspiciosas que sostienen el mundo, confluyen en un mismo fundamento supremo.
वैशग्पायन उवाच
All auspicious powers (glory, prosperity, fortune) and even the major philosophical disciplines (Sāṅkhya and Yoga) ultimately rest upon and point toward Nārāyaṇa as the supreme ground. The verse teaches a unifying vision: diverse paths and values culminate in the same highest reality.
In the Śānti Parva’s instruction-oriented setting, Vaiśaṃpāyana continues a doctrinal exposition that elevates Nārāyaṇa as the ultimate refuge and essence behind both devotional ideals and philosophical systems, integrating metaphysics and practice into a single theistic framework.