Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
भूतप्रलयमत्यन्तं शृणुष्व नृपसत्तम
vaiśaṃpāyana uvāca | bhūta-pralayam atyantaṃ śṛṇuṣva nṛpa-sattama |
Vaiśaṃpāyana dijo: «Oh, el mejor de los reyes, escucha el relato de la disolución final de los elementos. En aquel tiempo antiguo, cuando la tierra fue absorbida por las aguas del único océano cósmico; el agua por el fuego; el fuego por el viento; el viento por el espacio; el espacio por la mente; la mente por el principio manifiesto (mahat); lo manifiesto por la Prakṛti inmanifiesta; lo inmanifiesto por el Puruṣa—Īśvara asociado con māyā—y ese Puruṣa por el Supremo Sí mismo que todo lo penetra, entonces por doquier no había sino oscuridad. Fuera de eso, nada más podía discernirse.»
वैशग्पायन उवाच
All compounded realities—starting from the gross elements and extending through mind and cosmic principles—are impermanent and ultimately dissolve back into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self. The passage encourages detachment and a perspective grounded in ultimate reality rather than transient forms.
Vaiśaṃpāyana addresses a king and begins describing the ‘ultimate dissolution’ (atyanta-pralaya): earth merges into water, water into fire, fire into wind, wind into space, space into mind, mind into mahat (the manifest), mahat into prakṛti (the unmanifest), prakṛti into īśvara/puruṣa, and finally into Paramātman—after which only darkness is perceived.