Previous Verse

Shloka 2736

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

निषसाद गिरिप्रस्थे पुत्रमेवानुचिन्तयन्‌ । अपने अमिततेजस्वी पुत्रकी यह महिमा देखकर व्यासजी उसीका चिन्तन करते हुए उस पर्वतके शिखरपर बैठ गये

niṣasāda giriprasthe putram evānucintayan | apane amitatejasvī putrasya yā mahimāṃ dṛṣṭvā vyāsajī sa eva cintanaṃ kurvan tasya parvataśikhare upaviśat ||

Dijo Bhīṣma: Tras presenciar la gloria extraordinaria de su hijo, el sabio Vyāsa—de inconmensurable fulgor espiritual—se sentó en la cumbre de una montaña, absorto en la contemplación de ese mismo hijo. La escena muestra que aun los más sabios se ven llevados a una reflexión profunda ante la grandeza manifiesta, y que la contemplación—no la prisa—es la respuesta adecuada a la virtud y al poder revelados.

निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootसद् (सीद्)
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपद
गिरि-प्रस्थेon the mountain-plateau / on the mountain-slope
गिरि-प्रस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिप्रस्थ
Formneuter, locative, singular
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुचिन्तयन्thinking of / reflecting upon
अनुचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vyasa
S
son (putra)
M
mountain ridge/slope (giri-prastha)
M
mountain summit (parvata-śikhara)