अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī
सर्वे क्षयान्ता निचया: पतनान्ता: समुच्छुया: । संयोगा विप्रयोगान्ता मरणान्तं हि जीवितम्,संग्रहका अन्त है विनाश। ऊँचे चढ़नेका अन्त है नीचे गिरना। संयोगका अन्त है वियोग और जीवनका अन्त है मरण
sarve kṣayāntā nicayāḥ patanāntāḥ samucchrayāḥ | saṃyogā viprayogāntā maraṇāntaṃ hi jīvitam ||
Dijo Nārada: Toda acumulación termina en mengua; toda elevación termina en caída. Todo encuentro termina en separación, y la vida misma termina en la muerte. Por ello, no te aferres a posesiones, rango o vínculos como si fueran permanentes; cultiva, más bien, la firmeza y la recta conducta ante el cambio inevitable.
नारद उवाच
Everything conditioned is impermanent: wealth diminishes, high status declines, relationships separate, and life ends in death. The ethical implication is to reduce attachment and pride, and to ground oneself in dharma and inner steadiness rather than transient gains.
In the Shanti Parva’s instruction-oriented setting, Narada delivers a reflective maxim to guide the listener toward dispassion (vairāgya) and clear judgment, emphasizing the inevitable endings that accompany worldly attainments and human life.