Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
द्रोणश्न शतश्ड्भश्न चक्रद्वारश्न पर्वत: । मम सत्रेषु पूर्वेषां चिता मघवता सह,मेरे पूर्वजोंके यज्ञोंमें देवराज इन्द्रके सहयोगसे द्रोण, शतशृंग और चक्रद्वधार नामक पर्वत यज्ञवेदीमें ईंटोंकी जगह चुने गये थे
bhīṣma uvāca | droṇaś ca śataśṛṅgaś ca cakradvāraś ca parvataḥ | mama satreṣu pūrveṣāṃ citā maghavatā saha |
Bhīṣma dijo: «En las antiguas sesiones sacrificiales de mis antepasados, con la ayuda de Maghavat (Indra), las montañas llamadas Droṇa, Śataśṛṅga y Cakradvāra fueron escogidas para servir en la construcción del altar, en lugar de ladrillos comunes. Esta afirmación evoca la grandeza de los ritos de antaño y la creencia de que, cuando el sacrificio se realiza conforme al orden del dharma, incluso los dioses cooperan y la naturaleza misma se vuelve instrumento del dharma.»
भीष्य उवाच