Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
श्रुतं ते न श्रुतं मन्ये मृषा वापि श्रुतं श्रुतम् । अथवा श्रुतसंकाशं श्रुतमन्यच्छुतं त्वया,मैं समझती हूँ कि आपने पंचशिखाचार्यसे शास्त्रका श्रवण करके भी श्रवण नहीं किया है अथवा उनसे यदि कोई शास्त्र सुना है तो उसे सुनकर भी मिथ्या कर दिया है; या यह भी हो सकता है कि आपने वेदशास्त्र-जैसा प्रतीत होनेवाला कोई और ही शास्त्र उनसे सुना हो
śrutaṁ te na śrutaṁ manye mṛṣā vāpi śrutaṁ śrutam | athavā śrutasaṅkāśaṁ śrutam anyac chrutaṁ tvayā ||
Bhīṣma dijo: «Creo que aquello que has “oído” en verdad no ha sido oído en absoluto; o bien, aunque lo oíste, has convertido ese oír en falsedad. O quizá has escuchado otra enseñanza que sólo se asemeja a la śruti verdadera—algo que apenas parece el Veda.»
भीष्य उवाच