Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

प्रिय अथवा अप्रियमें, दुर्बल अथवा बलवानमें जिसकी समदृष्टि नहीं है, उसमें मुक्तका क्या लक्षण है? ।। तदयुक्तस्य ते मोक्षे योडभिमानो भवेन्नूप । सुहृद्धिः संनिवार्यस्ते<विरक्तस्येव भेषजम्‌,नरेश्वर! वास्तवमें आप योगयुक्त नहीं हैं तथापि आपको जो जीवन्मुक्तिका अभिमान हो रहा है, वह आपके सुहृदोंको दूर कर देना चाहिये अर्थात्‌ यह नहीं मानना चाहिये कि आप जीवन्मुक्त हैं, ठीक उसी तरह जैसे अपथ्यशील रोगीको दवा देना बंद कर दिया जाता है

tad-ayuktasya te mokṣe yo 'bhimāno bhaven nṛpa | suhṛd-dhiḥ saṃnivāryas te viraktasyeva bheṣajam ||

Dijo Bhīṣma: Oh rey, si no estás verdaderamente disciplinado en el yoga y, aun así, nace en ti la soberbia de haber alcanzado la liberación, esa misma idea debe ser contenida por quienes te desean el bien—como se retira la medicina al enfermo que rehúsa el régimen prescrito. Pues sin ecuanimidad ante lo agradable y lo desagradable, ante el débil y el fuerte, ¿qué señal de libertad podría haber?

तत्in that (state/person)
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
अयुक्तस्यof one who is not yoked/undisciplined (not in yoga)
अयुक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअयुक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मोक्षेin liberation
मोक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho/which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिमानःconceit, self-opinion
अभिमानः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमान
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्might be/should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
सुहृद्भिःby friends/well-wishers
सुहृद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनिवार्यःto be restrained/checked
संनिवार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनिवार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विरक्तस्यof one averse/indifferent (to regimen)
विरक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootविरक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भेषजम्medicine
भेषजम्:
Karta
TypeNoun
Rootभेषज
FormNeuter, Nominative, Singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhishma
K
King (nṛpa; addressed interlocutor)

Educational Q&A

Liberation is not a claim but a lived state marked by equanimity; prideful identification with 'I am liberated' in the absence of yogic discipline is a delusion that should be corrected by wise friends.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and inner freedom, Bhishma admonishes the king that mere self-assertion of jīvanmukti without the actual qualities of yoga—especially even-mindedness toward opposites—must be restrained, illustrated by the analogy of withholding medicine from an undisciplined patient.