Vasiṣṭha on Saṃsāra, Guṇas, and Misattributed Agency
Mahābhārata 12.292
पुरुषसिंह! अग्नि, आत्मा, माता, जन्म देनेवाले पिता तथा गुरु--इन सबकी यथायोग्य सेवा करनी चाहिये ।।
puruṣasiṃha! agniḥ, ātmā, mātā, janma-dātā pitā tathā guruḥ—eteṣāṃ sarveṣāṃ yathā-yogyaṃ sevā kartavyā. mānaṃ tyaktvā yo naro vṛddha-sevī vidvān klībaḥ paśyati prīti-yogāt; dākṣyeṇa hīno dharma-yukto na dāntaḥ loke'smin vai pūjyate sadbhir āryaḥ.
Parāśara dijo: «Oh el mejor de los hombres, debe rendirse un servicio adecuado—cada cual según su debido modo—al Fuego, al Ser, a la madre, al padre que engendra y al maestro. Quien abandona el orgullo y sirve a los ancianos, quien es sabio y libre de apego a los placeres sensuales, quien mira a todos con benevolencia, quien carece de astucia interesada, quien está entregado al dharma y no oprime ni daña a los demás—tal persona es tenida por noble en este mundo, y los virtuosos la honran.»
पराशर उवाच
The verse teaches a hierarchy of reverence and ethical refinement: serve Fire (sacred duty), the Self (inner discipline), mother, father, and guru appropriately; abandon pride; honor elders; cultivate learning, freedom from sensual attachment, goodwill toward all, straightforwardness (not calculating cunning), commitment to dharma, and non-oppression. Such a person becomes truly noble and is honored by the virtuous.
In the Śānti Parva’s instruction-oriented setting, the sage Parāśara addresses a ‘best of men’ and lays down practical marks of an exemplary person—defined not by power or status but by service, humility, benevolence, and harmlessness—framing these as standards by which society rightly honors someone.