Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
विश्वकृद् विश्वकृतां वरेण्यस्त्वं विश्ववाहो विश्वरूपस्तेजस्वी विश्वतोमुख: । चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते हृदयं च पितामह:
viśvakṛd viśvakṛtāṁ vareṇyas tvaṁ viśvavāho viśvarūpas tejasvī viśvatomukhaḥ | candrādityau cakṣuṣī te hṛdayaṁ ca pitāmahaḥ ||
Dijo Bhīṣma: Tú eres el hacedor del universo y el más excelso entre quienes dan forma al cosmos. Sostienes el peso del mundo; eres el universo en figura—radiante, con rostros vueltos hacia todas las direcciones. La Luna y el Sol son tus ojos, y el Abuelo Brahmā es tu corazón. En este himno de alabanza, la enseñanza es una devoción fundada en la comprensión: lo Supremo no es una deidad lejana, sino la propia estructura y conciencia del mundo, digno de veneración porque todos los seres y las potencias cósmicas surgen y obran en Él.
भीष्म उवाच
The verse teaches a devotional-metaphysical vision: the Supreme is the cosmic person whose body is the universe itself. Recognizing the Sun and Moon as His eyes and Brahmā as His heart frames all cosmic functions as expressions of one divine reality, encouraging reverence, humility, and dharmic living grounded in the awareness of divine immanence.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs and consoles Yudhiṣṭhira after the war. Here Bhīṣma offers a stuti (hymn of praise) describing the Lord’s all-pervading cosmic form, using grand identifications (Sun/Moon as eyes, Brahmā as heart) to convey the deity’s supremacy and omnipresence.