वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म
Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving
यक्षाणामीश्वर: श्रीमान् कैलासनिलय: प्रभु: । (शड्खपद्मनिधि भ्यां च ऋछ्धा परमया सह ।) उपासन्त महात्मानमुशना च महामुनि:,इसी प्रकार वहाँ बहुत-से महामनस्वी देवता, अमित तेजस्वी वसुगण, चिकित्सकोंमें श्रेष्ठ महामना अश्विनीकुमार, शंखनिधि, पद्मनिधि तथा उत्तम ऋद्धिके साथ गुह्ुकोंसे घिरे हुए कैलासवासी यक्षपति प्रभुतासम्पन्न श्रीमान् राजा कुबेर तथा महामुनि शुक्राचार्य--ये सभी परमात्मा महादेवजीकी उपासना किया करते थे
bhīṣma uvāca |
yakṣāṇām īśvaraḥ śrīmān kailāsa-nilayaḥ prabhuḥ |
(śaṅkha-padma-nidhibhyāṃ ca ṛddhyā paramayā saha |)
upāsanta mahātmānam uśanā ca mahāmuniḥ |
Bhīṣma dijo: El ilustre señor de los Yakṣas—Kubera, el poderoso que mora en el monte Kailāsa—junto con los tesoros llamados Śaṅkha y Padma y con la prosperidad suprema, adoraba a aquel Señor magnánimo. Asimismo, el gran sabio Uśanā (Śukrācārya) también le adoraba. El pasaje sitúa incluso a los exaltados seres celestes y a los poseedores de riqueza bajo la disciplina de la devoción, insinuando que la verdadera grandeza no se mide por el poder o las riquezas, sino por la reverencia al principio divino supremo y la conformidad con el dharma.
भीष्म उवाच
Even the highest holders of wealth and authority—Kubera with his treasures and prosperity, and the renowned sage Ushanas—are portrayed as worshippers of Mahadeva. The ethical point is that power and riches attain their proper place only when subordinated to reverence, self-discipline, and dharmic orientation toward the supreme.
Bhishma lists eminent beings associated with wealth and celestial status—Kubera of Kailasa, the personified treasures Shankha and Padma, prosperity (Riddhi), and the sage Ushanas—stating that they worship the great Lord (contextually Mahadeva/Shiva), thereby emphasizing Shiva’s supremacy and the universality of devotion.