श्रेयो-धर्मकर्मविचारः
Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma
संहारकाले परिदग्धकाया ब्रद्माणमायान्ति सदा प्रजा हि । चेष्टात्मनो देवगणाश्न सर्वे ये ब्रह्मलोकादपरा: सम तेडपि
saṁhārakāle paridagdhakāyā brahmāṇam āyānti sadā prajā hi | ceṣṭātmano devagaṇāś ca sarve ye brahmalokād aparāḥ samās te 'pi ||
Dijo Bhishma: En el tiempo de la disolución cósmica, aquellos seres —los yoguis— cuyos cuerpos (grosero, sutil y causal) han sido consumidos por el fuego del conocimiento, alcanzan siempre al Brahman Supremo. Del mismo modo, todas las huestes divinas y los buscadores disciplinados que habitan en mundos por debajo de Brahmaloka, dotados de naturaleza divina y empeñados en la práctica, también llegan a ese Brahman Supremo. La enseñanza moral es que la liberación no se asegura por rango ni por lugar en el cosmos, sino por la purificación interior y el conocimiento que consume las limitaciones de la existencia encarnada.
भीष्म उवाच
Liberation is attained when the coverings of embodiment are consumed by knowledge and disciplined practice; at pralaya, such purified beings—whether yogins or divine beings in lower worlds—reach the Supreme Brahman. Cosmic rank (even residence in Brahmaloka or below) is secondary to inner realization.
In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he describes the destiny of realized and disciplined beings at the time of cosmic dissolution: those whose embodied limitations are destroyed attain Brahman, and even divine beings and practitioners in lower realms, through sustained spiritual effort, also reach the Supreme.