श्रेयो-धर्मकर्मविचारः
Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma
सप्तैव संहारमुपप्लवानि सम्भाव्य संतिष्ठति जीवलोके । ततोडव्ययं स्थानमनन्तमेति देवस्य विष्णोरथ ब्रह्मणश्न | शेषस्य चैवाथ नरस्य चैव देवस्य विष्णो: परमस्य चैव
saptāiva saṃhāram upaplavāni sambhāvya saṃtiṣṭhati jīvaloke | tato 'vyayaṃ sthānam anantam eti devasya viṣṇor atha brahmaṇaś ca | śeṣasya caivātha narasya caiva devasya viṣṇoḥ paramasya caiva ||
Bhīṣma dijo: Habiendo comprendido que los siete mundos están sujetos a la disolución y son inestables, el yogui permanece firme en el ámbito de los seres vivientes, libre de pena y de engaño. Luego, cuando el cuerpo llega a su fin, alcanza la Morada imperecedera e infinita—más allá de toda limitación por lugar, tiempo u objeto. Algunos identifican esa Morada con el Kailāsa de Śiva; otros, con el Vaikuṇṭha de Viṣṇu; otros, con el Satyaloka de Brahmā; otros, con el reino de Śeṣa (Ananta); algunos la llaman la estación suprema del yo individual; y otros la describen como la propia naturaleza del Brahman supremo, omnipresente y consciente, hecho de luz.
भीष्म उवाच
Recognize the impermanence of all cosmic realms, live steadily without grief or delusion, and aim for the imperishable, infinite reality—variously named by traditions but pointing to the highest liberation.
Bhīṣma instructs on the yogin’s outlook: seeing even the seven worlds as perishable, the yogin remains composed in embodied life and, at death, attains the supreme abode, which different schools describe as the highest divine realm or as Brahman itself.