Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

आत्मयज्ञो भविष्यामि न मां तारयति प्रजा । पिताजी! मैं आत्मासे अपने आपमें ही उत्पन्न हुआ हूँ। अपने आपमें ही स्थित हूँ। मेरे कोई संतान नहीं है। मैं आत्मयज्ञका ही यजमान होऊँगा। मुझे संतान नहीं तार सकती है

ātmayajño bhaviṣyāmi na māṃ tārayati prajā |

Dijo Bhishma: «Yo seré el oficiante en el sacrificio del Sí mismo (Ātma-yajña); la descendencia no puede librarme. ¡Padre! He nacido del Sí mismo, en el Sí mismo me sostengo, y no tengo hijos. Por ello, seré el yajamāna del Ātma-yajña; los hijos no pueden conducirme a la salvación».

आत्मयज्ञःself-sacrifice (sacrifice to/with oneself)
आत्मयज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यामिI shall be / I will become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
तारयतिsaves / delivers
तारयति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent (Laṭ), Third, Singular, Parasmaipada
प्रजाoffspring / progeny
प्रजा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Liberation is not guaranteed by external supports such as progeny or social continuity; one must undertake an inner discipline—‘ātma-yajña’—grounded in self-knowledge and renunciation, making the Self both the altar and the offering.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma emphasizes to his listener that he will rely on an inward, self-centered spiritual practice rather than on having children or lineage as a means of deliverance.