Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ
Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel
य एतानू प्रज्ञया दोषान् पूर्वमेवानुपश्यति
Quien, con su discernimiento, ve de antemano las faltas—como el apego y otros vicios—se vuelve diestro en comprender el placer y el dolor. Luego busca el trato de los hombres excelentes. Por el servicio y la compañía de los virtuosos, y por la práctica constante de obras nobles, su entendimiento crece.
भीष्म उवाच