Dharma-Pramāṇa-Vicāra: The Elusiveness of Dharma and the Limits of Rule-Lists
यथाहनि तथा रात्रौ यथा रात्रौ तथाहनि । वशे तिष्ठति सत्त्वात्मा सततं योगयोगिनाम्,जो अपने मनमें चिन्तित कर्मजनित रजोगुणका अर्थात् रजोगुणजनित काम आदिका योगबलसे परित्याग कर देते हैं तथा जो प्रकृतिके तादात्म्यभावसे भी मुक्त हैं, उन सभी योगपरायण योगी पुरुषोंका जीवात्मा जैसे दिनमें वैसे रातमें, जैसे रातमें वैसे दिनमें सोते- जागते समय निरन्तर उनके वशमें रहता है
yathāhani tathā rātrau yathā rātrau tathāhani | vaśe tiṣṭhati sattvātmā satataṃ yogayoginām ||
Dijo Vyāsa: Para los yoguis entregados al Yoga, cuyo ser interior está regido por sattva, el Sí mismo permanece continuamente bajo su control—de día como de noche, y de noche como de día. Tanto en la vigilia como en el sueño, su conciencia disciplinada no cae bajo el dominio del deseo inquieto; la firmeza y el señorío persisten sin interrupción.
व्यास उवाच
True yogic discipline is continuous: the purified self (sattvātmā) remains under one’s mastery equally in day and night, in waking and sleeping, indicating stable freedom from agitation and desire.
Vyāsa is describing the hallmark of accomplished yogins in the Śānti Parva’s instruction: their inner self does not fluctuate with external conditions or time; it abides steadily under control at all times.