महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
इस प्रकार वानप्रस्थकी अवधि पूरी कर लेनेके बाद जब आयुका चौथा भाग शेष रह जाय, वृद्धावस्थासे शरीर दुर्बल हो जाय और रोग सताने लगें तो उस आश्रमका परित्याग कर दे (और संन्यास-आश्रम ग्रहण कर ले)। संन्यासकी दीक्षा लेते समय एक दिनमें पूरा होनेवाला यज्ञ करके अपना सर्वस्व दक्षिणामें दे डाले ।।
ātmayājī so ’tmaratir ātmakrīḍa ātmasaṁśrayaḥ | ātmany agnīn samāropya tyaktvā sarvaparigrahān ||
Vyāsa expone la disciplina interior de la renuncia: Tras cumplir el tiempo de vānaprastha, cuando sólo queda el cuarto tramo de la vida, el cuerpo se debilita por la vejez y las dolencias acosan, debe abandonarse ese āśrama y asumirse el saṃnyāsa. Al recibir la iniciación del saṃnyāsa, hágase un yajña que se complete en un solo día y entréguese todo como dakṣiṇā. El asceta ha de volverse “quien sacrifica al Sí mismo”: deleitándose y jugando sólo en el Sí mismo, y refugiándose en el Sí mismo de todas las maneras. Habiendo “colocado” interiormente los fuegos sagrados en el Sí mismo, debe abandonar toda posesión y apego. Apartándose del sacrificio ritual externo, ha de realizar continuamente los sacrificios de modo mental, hasta que la práctica de la ofrenda al Sí mismo se afiance y sustituya la dependencia de los ritos exteriores.
व्यास उवाच
The verse teaches the interiorization of religious duty: the renouncer should abandon external dependence on ritual and possessions, ‘install’ the sacred fires within the Self, and practice continual inward sacrifice—finding refuge, joy, and discipline in the Self alone.
Vyāsa is instructing on the transition into full renunciation: after completing the earlier stages of life, one gives up possessions and outward ritual supports, and adopts a contemplative mode where yajña becomes mental and self-directed (ātma-yajña).