Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra
Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability
कर्णो शब्दक्ष॒ चित्तं च त्रयः श्रवणसंग्रहे । तथा स्पर्शे तथा रूपे तथैव रसगन्धयो:
karṇo śabdaś ca cittaṃ ca trayaḥ śravaṇa-saṅgrahe | tathā sparśe tathā rūpe tathaiva rasa-gandhayoḥ ||
Bhīṣma explica que todo acto de percepción requiere una triple conjunción: el órgano sensorial, su objeto y la mente. En la audición, el oído, el sonido y la mente deben reunirse; del mismo modo, en la experiencia del tacto, la forma, el gusto y el olor, la percepción surge sólo cuando la facultad pertinente encuentra su objeto con la participación de la mente. La implicación ética es que la experiencia y la acción no son meros hechos externos, sino que dependen de la atención interior; por ello, el autodominio y la contención consciente son centrales para el dharma.
भीष्म उवाच
Perception is produced only when three factors unite: the sense-organ, the sense-object, and the mind (citta). Therefore, ethical discipline must include governance of attention and mind, not only external restraint.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Bhishma is teaching principles of how experience arises through the senses, using hearing as the model and extending the same logic to touch, sight, taste, and smell.