धर्मसूक्ष्मे त्यागप्रधान्यविचारः
Subtle Dharma and the Primacy of Renunciation
सम्पूर्ण युद्धधर्मोमें और संग्राम करनेकी कुशलतामें तुम्हारी समानता करनेवाला तीनों लोकोंमें कोई नहीं है ।।
yudhiṣṭhira uvāca | sampūrṇa-yuddha-dharmeṣu ca saṅgrāma-karaṇa-kauśale ca tava samatāṃ kartum trailokye 'pi na kaścid asti || dharmaḥ sūkṣmataraḥ vācyaḥ, tatra duṣprataraṃ tvayā | dhanañjaya, na me buddhiṃ abhiśaṅkitum arhasi ||
Yudhiṣṭhira dijo: «En el código completo de la guerra y en la destreza de conducir la batalla, no hay nadie en los tres mundos que pueda igualarte. Pero se dice que el dharma es sumamente sutil: difícil de enunciar y aún más difícil de comprender. Por eso, Dhanañjaya, no debes dudar de mi entendimiento, preguntándote si mi mente lo capta de verdad o no.»
युधिछिर उवाच
Even the most accomplished warrior must recognize that dharma is subtle and difficult to define; moral truth is not mastered merely through martial expertise, and one should avoid hasty suspicion about another’s ethical understanding.
Yudhiṣṭhira addresses Arjuna (Dhanañjaya), praising his unmatched mastery of warfare, then shifts to a reflective point: dharma is extremely subtle and hard to grasp, so Arjuna should not doubt Yudhiṣṭhira’s discernment regarding it.