Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

तत्पश्चात्‌ उन सुन्दर एवं महामूल्यवान्‌ रत्नोंद्वारा पूजित हुए वे सभी उज्ज्वल वस्त्रधारी ब्राह्मण बड़े प्रसन्न हुए ।। ततस्तान्‌ राक्षसेन्द्रश्न द्विजानाह पुनर्वच: । नानादेशगतान्‌ राजन्‌ राक्षसान्‌ प्रतिषिध्य वै,राजन! इसके बाद राक्षसराज विख्ूपाक्षने नाना देशोंसे आये हुए राक्षसोंको हिंसा करनेसे रोककर उन ब्राह्मणोंसे कहा--“'विप्रगण! आज एक दिनके लिये आपलोगोंको राक्षमोंकी ओरसे कहीं कोई भय नहीं है; अतः: आनन्द कीजिये और शीघ्र ही अपने अभीष्ट स्थानको चले जाइये। विलम्ब न कीजिये”

tatpaścāt sunda-ratnair mahāmūlyaiḥ pūjitāḥ te sarve śukla-vastra-dharā brāhmaṇāḥ praharṣam agaman | tataḥ tān rākṣasendraḥ dvijān āha punar vacaḥ | nānā-deśa-gatān rājann rākṣasān pratiṣidhya vai | “vipragaṇāḥ, adyaika-divasaṃ yuṣmākaṃ rākṣasebhyo na kvacid bhayaṃ bhaviṣyati; ataḥ pramodadhvaṃ, śīghraṃ ca svābhīṣṭa-sthānaṃ vrajata; mā vilambadhvam” iti |

Bhishma dijo: «Después, aquellos brahmanes—vestidos con ropas resplandecientes—al ser honrados con joyas hermosas y de valor inmenso, se llenaron de gran alegría. Entonces el señor de los rakshasas, tras contener a los rakshasas venidos de muchas tierras para que no cometieran violencia, volvió a dirigirse a los brahmanes: “¡Oh venerables vipras! Por este solo día no tendréis temor alguno, en ningún lugar, de parte de los rakshasas. Regocijaos, pues, y marchaos pronto al sitio que deseéis. No os demoréis.”»

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural
आहsaid/spoke
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देशfrom countries/regions
देश:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Plural
गतान्gone/come (arrived)
गतान्:
TypeAdjective
Rootगत
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राक्षसान्Rakshasas
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिषिध्यhaving restrained/forbidden
प्रतिषिध्य:
TypeVerb
Rootप्रतिषिध्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rakshasa-king (Rākṣasendra; described in the Hindi as Vikhūpākṣa)
B
Brahmins (Dvijas)
R
Rakshasas (from many lands)
P
Precious jewels (ratna)

Educational Q&A

Even those associated with violence are bound by dharma to restrain harm toward the innocent and toward guests; granting fearlessness (abhaya) and honoring Brahmins/guests is presented as an ethical duty of rulership and self-control.

After being honored with costly jewels, the Brahmins are pleased. The Rakshasa-king then orders the Rakshasas—who have gathered from many regions—to refrain from violence, and he assures the Brahmins of safety for the day, urging them to depart quickly to their chosen destination.