Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

असेरेवं प्रमाणानि परिपाल्य व्यतिक्रमात्‌ । स विसृज्याथ पुत्र स्वं प्रजानामधिपं तत:,“जब प्रजाके द्वारा धर्मका उललड्घन हो जाय तो खड्गके द्वारा प्रमाणित (साधित) होनेवाले इन दण्डोंका यथायोग्य प्रयोग करके धर्मकी रक्षा करनी चाहिये।” ऐसा कहकर लोकपालोंने अपने पुत्र प्रजापालक मनुको विदा कर दिया। तत्पश्चात्‌ मनुने प्रजाकी रक्षाके लिये वह खड्ग क्षुपको दे दिया। क्षुपसे इक्ष्वाकु और इक्ष्वाकुसे पुरूरवाने उस तलवारको ग्रहण किया

aserevaṁ pramāṇāni paripālya vyatikramāt | sa visṛjyātha putra svaṁ prajānām adhipaṁ tataḥ ||

Bhishma dijo: «Por tanto, cuando el pueblo transgreda el dharma, deben preservarse estas medidas establecidas y, según lo requiera el caso, aplicarse los castigos validados por la espada, para que el dharma sea protegido.» Tras instruirlo así, los guardianes del mundo despidieron a su hijo—Manu, señor y protector de los súbditos. Luego, para la salvaguarda del pueblo, Manu confió aquella espada a Kṣupa; de Kṣupa pasó a Ikṣvāku, y de Ikṣvāku recibió Purūravas esa arma.

असेरेवम्thus, in this manner (as said)
असेरेवम्:
TypeIndeclinable
Rootअसेर + एवम्
प्रमाणानिauthorities/standards; measures; (here) prescribed rules/means
प्रमाणानि:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
परिपाल्यhaving observed/maintained
परिपाल्य:
TypeVerb
Rootपरि-पाल्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
व्यतिक्रमात्from transgression/violation
व्यतिक्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विसृज्यhaving dismissed/sent forth
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
प्रजानाम्of the subjects/people
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
अधिपम्lord/ruler
अधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिप
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

भीष्म उवाच

B
Bhishma
L
Lokapalas (world-guardians)
M
Manu
K
Kṣupa
I
Ikṣvāku
P
Purūravas
K
Khaḍga (sword)

Educational Q&A

When dharma is violated by the populace, the ruler must uphold established standards of justice and apply proportionate punishment (daṇḍa), even by force if necessary, to protect social order and dharma.

The Lokapālas commission and send forth Manu as the protector of the people; Manu then entrusts the sword of punishment to Kṣupa, from whom it is transmitted to Ikṣvāku and then to Purūravas, marking a lineage of royal authority and enforcement.