त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
धनानां राक्षसानां च कुबेरमपि चेश्वरम् । पर्वतानां पतिं मेरुं सरितां च महोदधिम्,कुबेरको धन और राक्षसोंका, सुमेरुको पर्वतोंका और महासागरको सरिताओंका स्वामी बना दिया
dhanānāṃ rākṣasānāṃ ca kuberaṃ api ceśvaram | parvatānāṃ patiṃ meruṃ saritāṃ ca mahodadhim ||
Dijo Vasuharoma: Puso a Kubera como soberano de la riqueza y también de los Rākṣasas; hizo de Meru el señor de las montañas, y del gran océano el dueño de los ríos. El verso subraya una visión moral del orden cósmico: la autoridad se distribuye según aptitud y función, para que el mundo se sostenga mediante un gobierno recto y dominios bien definidos.
वसुहरोम उवाच
The verse presents a dharmic model of order: the world is sustained when powers and responsibilities are assigned appropriately—Kubera governs wealth, Meru stands as chief among mountains, and the ocean receives and regulates the rivers—illustrating rightful domains and functional hierarchy.
Vasuharoma is describing how the supreme arranger of the cosmos established rulers and superiors for different realms—wealth, certain beings (Rākṣasas), mountains, and rivers—by appointing Kubera, elevating Meru, and designating the great ocean as the rivers’ ultimate lord.