Gratitude, Discernment, and the Escalation of Power (Śvā–Dvipī–Vyāghra–Nāga–Siṃha–Śarabha Itihāsa)
ततो<भ्ययान्महारीद्रो व्यादितास्य: क्षुधान्वित: । द्वीपिनं लेलिहद्क्रो व्याप्रो रुधिरलालस:
tato 'bhyayān mahārīdro vyāditāsyaḥ kṣudhānvitaḥ | dvīpinaṃ lelihad kro vyāghro rudhira-lālasaḥ ||
Entonces, impulsado por el miedo, un tigre grande y espantoso—con la boca abierta de par en par, atormentado por el hambre y ávido de sangre—persiguió al leopardo, lamiéndose las mandíbulas mientras corría. La escena muestra cómo, cuando el hambre y el temor dominan, las criaturas son empujadas a una violencia implacable; es un recordatorio del peligro de ser gobernado por impulsos bajos en vez de por la contención.
भीष्म उवाच
The verse uses a vivid animal chase to illustrate how fear and hunger (unrestrained impulses) can drive beings into violent, compulsive action; ethically, it points toward the value of restraint and governance of desire.
A terrifying, hungry tiger—blood-thirsty and licking its jaws—runs after a leopard/panther, emphasizing the intensity and inevitability of predatory pursuit under the pressure of hunger.