Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57
ततो मुहूर्तादुपलभ्य चेतनां प्रमृज्य वक्त्र॑ रुधिराक्तमात्मन: | धृतिं समालम्ब्य विवृत्य लोचने बलेन संस्तभ्य वृकोदर: स्थित:
tato muhūrtād upalabhya cetanāṃ pramṛjya vaktraṃ rudhirāktam ātmanaḥ | dhṛtiṃ samālambya vivṛtya locane balena saṃstabhya vṛkodaraḥ sthitaḥ ||
Dijo Sañjaya: Al cabo de un breve instante, Bhīmasena recobró el sentido. Enjugándose el rostro, manchado de sangre, se sostuvo con firme resolución; abrió los ojos y, afirmando el cuerpo con pura fuerza, Vṛkodara volvió a ponerse en pie, dispuesto a regresar al combate: imagen de entereza en medio de las brutales exigencias de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights dhṛti (steadfast resolve): even when wounded and shaken, a warrior is expected to regain composure, master fear and pain, and return to duty with self-control rather than rage or despair.
Bhīma (Vṛkodara), having been struck down or stunned in battle, comes back to consciousness after a brief interval, wipes the blood from his face, opens his eyes, steadies himself with strength and resolve, and rises again to continue fighting.